Una traduzione due Paolini di Claudio Gorlier

Una traduzione due Paolini Una traduzione due Paolini Caro Direttore, nell'ultimo numero. Tuttolibri pubblica una recensione di Claudio Gorlier all'ultimo romanzo di Gore Vidal (Kalki), edito da Bompiani. Come sempre, l'articolo di Gorlier si rivela acuto e interessante: purtroppo, il critico attribuisce ad Alice Paolini la traduzione del libro: chi ha provveduto «con efficacia a trasferire nella nostra lingua riluttante» lo stile «folgorante» di Vidal è invece Pier Francesco Paolini, notissimo (e validissimo) traduttore di Bellow. Updike. eccetera, oltreché autore di un romanzo pubblicato di recente da Bombiani. L'atto delle tenebre^he ha suscitato un notevole consenso da parte di molti critici. Mè parso giusto e doveroso precisare quanto sopra, anche perché quasi sempre in Italia la fatica dei traduttori risulta disconosciuta, e hon soltanto in senso morale. Cordiali saluti Paoto Pà11otta, Milano

Persone citate: Alice Paolini, Bellow, Bompiani, Gore Vidal, Gorlier, Paolini, Pier Francesco Paolini, Updike, Vidal

Luoghi citati: Italia, Milano