Ritocchi ad un romanzo d'amore da quattro soldi di Nico Orengo

Ritocchi ad un romanzo d'amore da quattro soldi Ritocchi ad un romanzo d'amore da quattro soldi Signora, anche se da quattro soldi il nostro vecchio romanzo d'amore può sopportare ancora qualche svendita. Fu pietoso. Permettete che attenendomi alla realtà, la reinventi. C'incontrammo su di un autobus che ci portava in piccolo trionfo nella notte di una retata a Pigalle, ma preferisco dire, perbacco, che ci hanno presentato l'un l'altro al Principe di Galles. Dimentichiamo l'hotel di malaffare, il (.Malfamato Hotel», dove ci siamo amati, dimentichiamolo, ne sarei contento, mi pare più sublime, immaginare i nostri giochi erotici > in una piccola capanna. Gli angeli volavano bassi: i loro sospiri non superavano l'ammezzato e il primo piano, ma forziamo la nota e solleviamo oltre il muro del suono questa odissea. Non abbandoniamo, per carità, il nostro quarto di luna di miele: dal panorama intuisco che l'abbiamo vissuta in Italia, sotto il bel cielo di Napoli o di Venezia. Un giorno il vostro cuore si stancò e voi partiste sbattendo la porta, ma stiamo zitti. Margherita, siamo decenti! Raccontiamo piuttosto che tossendo siete morta. Due anni dopo, orologio alla mano, mi consolavo, é umano, con una delle vostre simili, 10 recito, e fa un figurone, la parte del vedovo sempre in lutto, 11 vedovo inconsolabile: è la rivincita del vinto è la rivincita del cornuto facendo così ricorda la sua storia e per quanto può cerca di renderla un po' meno equivoca. Georges Brassens (Traduzione di Nico Orengo)

Persone citate: Georges Brassens

Luoghi citati: Galles, Italia, Napoli, Venezia