italcable il cavo è spagnolo di Oreste Del Buono

La libertà a stelle e strisce, gli ex ragazzi della via Gluck RISPONDE O.d.B. Egregio dottor Del Buono, leggo su la Stampa di oggi le osservazioni di un italiano residente in Germania - riportate per il tramite del comm. Conti di Cuneo - circa i programmi Rai destinati ai Paesi europei. Da molti anni nell'ambito del Consiglio Superiore Tecnico del Ministero P.T. ci occupiamo dell'aspetto tecnico di tali trasn issioni, che dovrebbero essere potenziate, pur conoscendo il costo molto elevato delle stazioni da costruire e da potenziare, specie sulle O.C. In parallelo si pone naturalmente il problema di rendere più gradevoli i contenuti... prof. Claudio Egidi, Torino Dipartimento di Elettronica GENTILE professore Egidi, mi pare che l'argomento della sua lettera possa benissimo rientrare nelle discussioni più pacate che spero succederanno alle dichiarazioni prima d'odio e poi d'amore per la Rai da parte del presidente del Consiglio, che di comunicazione s'intende davvero molto, e agli starnazzamenti del Superdetersivo e del Refuso che, al contrario del presidente del Consiglio, non paiono saperne granché. Se la Rai deve essere seriamente un servizio pubblico il miglioramento del rapporto con gli italiani all'estero risulta essenziale per più ragioni, ed è giusto, come sostiene lei, gentile professor Egidi, ^he «in tal senso occorra naturalmente procedere a sondaggi periodici presso le principali Comunità» e che «con il voto degli italiani all'estero venga de- Italcil cè spa able avo gnolo dicata maggiore attenzione ad un problema di tale rilevanza...». Io, però, gentile professor Egidi, le sono grato non solo perché dice cose con cui concordo vivamente, ma perché fornisce un prezioso contributo alla mia cultura con l'ultima parte della sua lettera: «Quanto al problema della pronuncia corretta della ITALCABLE, anni fa credevo anch'io doversi seguire la pronuncia inglese, ma i mici colleghi che lavoravano in tale Azienda (fra parentesi veramente esemplare) mi informarono che essa era sorta per iniziativa congiunta Italia - America Latina e, quindi, il termine CABLE era spagnolo e non inglese. Pertanto, essi mi dissero, la pronuncia corretta è ITALCABLE: così corressi il mio errore». Non è mai troppo tardi per imparare qualcosa, se si ha la fortuna di imbattersi in qualcuno disponibile a insegnarcelo. Cable figura puntualmente nel dizionario spagnolo: m. Mar. cavo, gomena / misura marina di 120 braccia I -de alambre, cavo metallico I - de cadetta. Mar., catena / elettrico, filo elettrico, cavo elettrico / - submarine, cavo sottomarino, ecc. Oreste del Buono Italcable il cavo è spagnolo

Persone citate: Cable, Claudio Egidi, Del Buono, Egidi

Luoghi citati: America Latina, Cuneo, Germania, Italia, Torino