Che bomba quell'Arancia

Che bomba quell'Arancia EUREKA Che bomba quell'Arancia | LLORA che si fa, eh? - C'ero io, cioè j| Alex, e i miei tre soma, cioè Pete, Geor\ gie, e Bamba, Bamba perché era dawert ro bamba, e si stava al Korova Milkbar è *1 a rovellarci il cardine su come passare la serata, una sera buia fredda bastarda d'inverno, ma asciutta. Il Korova era un sosto di quelli col latte corretto e forse, 0 fratelli, vi siete scordati di com'erano questi sosti, con le cose che cambiano allampo oggigiorno e tutti che le scordano svelti, e i giornali che nessuno nemmeno li legge (...). Si aveva le tasche piene di denghi e così non c'era proprio una gran necessità, dal punto di vista caccia alla bella maria, di festare qualche vecchio poldo in un vicolo e locchiarlo nuotar nel sangue mentre noi si faceva la conta dell'incasso e lo si divideva per quattro, né di fare gli ultraviolenti con qualche tremante semprocchia C in un negozio e poi alzare il tacco col budellame della cassa». Un'arancia a orologerìa, di Anthony Burgess, uscì in Inghilterra nel 1962, per poi diventare film, nove anni più tardi, attraverso il freddo sguardo a 35 millimetri di Stanley Kubrick. L'Einaudi tradusse il romanzo nel 1969, e da allora continua a ristamparlo: come poi certi uffici stampa e certi critici abbiano potuto far passare certe recenti produzioni per nuove e sperimentali (soprattutto dal punto di vista del a linguaggio) non si sa. Ma la colpa, al solito, dev'essere della scuola, nella quale assai poco si fa pratica di letteratura comparata. In attesa dell'uscita di Eyes wide shut - il nuovo film di Kubrick - nelle sale è ricomparso Arancia meccanica, e i censori nostrani si sono visti elargire ampi elogi per averlo vietato, questa volta, solo ai minori di 14. Come sempre accade a proposito di censori, tali elogi sono però immeritati: la pellicola attualmente in proiezione nei cinema corrisponde alla cosiddetta versione italiana di Clockwork orange, che, avendo subito dei tagli, si discosta comunque dall'originale: per vedere quei quattro minuti in più non è mai bastato nel nostro Paese neppure avere 18, 36 o 72 anni. Giuseppe Culicchia il romanzo é Burgess uscì nel '62, tradotto in Italia nel '69: l'avranno letto ipulp? , »• . ma Sempre tOglUMO E' tornato sugli schermi il film di Kubrick del 71 ora vietato solo ai 14 1 I lAA' Utl ftp'' V l/VC^MA. 99 lave

Persone citate: Anthony Burgess, Bamba, Einaudi, Eyes, Giuseppe Culicchia, Kubrick, Stanley Kubrick

Luoghi citati: Inghilterra, Italia